Cómo adaptar tu sitio web en otro idioma

Cómo adaptar tu sitio web en otro idioma

Tiempo de lectura: 3 minutos

La expansión de un negocio de e-commerce en el extranjero es a menudo el primer gran paso para las empresas de éxito. El proceso de analizar un sitio web y adaptarlo a una cultura diferente se conoce como proceso de localización.

El proceso de localización no solo consiste en traducir palabras del español.

Diferentes culturas tienen diferentes estándares de diseño, disposición y colores; comprender estas diferencias es fundamental para el éxito de tu sitio web en el extranjero.

Decidir dónde vender

El primer paso para el éxito en los mercados extranjeros es elegir los países adecuados.

Antes de empezar, hazte unas cuantas preguntas cruciales:

  • ¿Hay un mercado para mi producto en este país?
  • ¿Hay impuestos o tarifas que hacen que la venta sea poco viable?
  • ¿Hay tabúes culturales que mi producto podría vulnerar?
  • ¿Hay restricciones gubernamentales que puedan complicar a los clientes para acceder a mi sitio?

Una vez que se haya decidido por el mercado extranjero en el que deseas vender, debes elegir qué idiomas utilizar para esa región. Aunque parece una decisión sencilla, hay muchos países en los que la población habla varios idiomas. Por ejemplo, Filipinas habla tanto español como tagalog, los suizos suelen dominar tanto el alemán como el francés, y China tiene hasta siete dialectos principales y dos idiomas oficiales escritos separados.

Una solución es ofrecer a los clientes la posibilidad de elegir el idioma cuando entran por primera vez en el sitio web, y luego hacer uso de las cookies para recordar su elección.

Dar opciones a los clientes es una buena manera de crear confianza con ellos de inmediato y los hace sentir más cómodos.

Traducir

En el nivel más básico, la localización comienza con la traducción, pero no se trata sólo de cambiar palabras. La idea de usar la traducción automática a través de servicios como Google Translate es tentadora, pero la mayoría de veces es poco fiable.

El problema es que ni siquiera un bot de traducción perfecto sería capaz de traducir los matices del lenguaje y las costumbres sociales. La adaptación de nuestro lenguaje a su cultura es esencial para crear confianza con los visitantes.

Por ejemplo, si tienes una pequeña empresa y quieres traducir tu sitio al inglés correctamente, puedes recurrir a expertos nativos de habla inglesa para asegurarte de elegir las palabras correctas.

Diseño

La localización exitosa comienza en el nivel de diseño. Si diseñas tu sitio teniendo en cuenta la localización, será mucho más fácil adaptarlo a diferentes idiomas.

Algunos idiomas, como el alemán, ocupan más espacio en la página que el español; otros, especialmente los idiomas asiáticos, solo utilizan uno o dos caracteres.

Esto puede tener un impacto significativo en el diseño: por lo tanto, analiza el diseño del e-commerce en la región de destino y compáralo con tu diseño actual.

Localizar un sitio web significa publicar una copia adicional de tu sitio web actual. Las versiones localizadas pueden crearse como una subcarpeta del sitio actual (misitioweb.com/es), como un subdominio (en.misitioweb.com) o como un dominio completamente nuevo (misitioweb.fr).

Más allá del lenguaje

Hay otras consideraciones prácticas en la localización de un sitio web que son tan importantes como la traducción:

Fechas

En los Estados Unidos, las fechas se escriben como Mes – Día – Año.

En el Reino Unido y en otros lugares, se escriben como Día – Mes – Año.

La omisión de este pequeño detalle puede llevar a la confusión de tus clientes que podrían malinterpretar las fechas de entrega, las fechas de lanzamiento o las fechas de venta.

Medidas

Recuerda que no todo el mundo utiliza el sistema métrico; por lo tanto, cualquier localización en uno de estos estados tendrá que incluir la conversión de las medidas de tus productos.

Calendarios

En un calendario español normal, la semana comienza el lunes. Los estándares locales varían en todo el mundo, algunos empiezan el domingo, otros el viernes.

Moneda

Convierte todos los precios en moneda local y vigila los tipos de cambio para asegurarte de que los precios sean competitivos.

También, debes ofrecer opciones de pago que sean familiares para los locales. Paypal y las principales tarjetas de crédito son comunes en muchos países, pero no en todos.

Si es algo común en la cultura local, pon a disposición transferencias electrónicas, planes de pago a plazos y servicios bancarios específicos para cada país.

SEO

Los términos de búsqueda utilizados para encontrar tu sitio web en español pueden ser muy diferentes a los de otros idiomas. Investiga las preguntas más frecuentes en otros países y optimiza tu SEO en consecuencia.

Aunque Google es un importante player del SEO, no es necesariamente el motor de búsqueda más popular en todo el mundo – la gente en China y Rusia prefiere usar Baidu y Yandex respectivamente.

Nota: Los motores de búsqueda que operan en ciertos países pueden tener restricciones; por favor, asegúrate de no usar palabras clave que estén prohibidas en estos mercados.

Legislación local

Los reglamentos relativos a la privacidad, la atención al cliente, los impuestos, las condiciones de servicio, etc. varían mucho de un país a otro. Algunos países tienen reglamentos muy estrictos, por lo que hay que asegurarse de estudiarlos antes de invertir tiempo y recursos en la localización.

Compártelo con tus contactos y ayúdame a mejorar

Sobre el Autor

Escribir un comentario